Stories
Slash Boxes
Comments

News for nerds, stuff that matters

Slashdot Log In

Log In

Create Account  |  Retrieve Password

Advent Children in 2006

Posted by Zonk on Thu Feb 02, 2006 05:54 PM
from the don't-hold-your-breathe dept.
Gamespot reports that (maybe, possibly) Final Fantasy: Advent Children will be released in the U.S. sometime in 2006. From the article: "According to the author, 'it's taking a little extra time to work with the director to get all the supplemental elements finished, but the title is on track for release sometime later this year.' Mike Stradford, an executive at Sony's DVD division, is cited as the source of information." I'm sure that all the fansubbed Japanese language versions of the film floating the internets isn't making them hurry the thing out the door either.
+ -
story
This discussion has been archived. No new comments can be posted.
The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
 Full
 Abbreviated
 Hidden
More
Loading... please wait.
  • If they're going to actually sync the characters' facial movements to the new English dubbed speech, it'll be worth the wait.

    I'm probably one of three people in the country who haven't downloaded the subtitled version... I hope that doesn't hurt sales at all.
    • I am one of the many that has downloaded the fansub AS WELL AS the Japanese DVD ISO. I find it hilarious that the Japanese DVD has horrible subtitles and the fansub makes so much more sense. I personally can't wait for the DVD to come out in the US. I will probably buy it opening day if I don't have plans.
      • I liked the GITS original voices much better, but the dub wasn't offensive or anything. I feel the same way about cowboy bebop - I saw the movie in a theater even, in Bezerkely. There is no anime I'd rather watch dubbed.
      • Try watching the final episode of 2nd gig in original japanese. The Tachikoma's Song made me feel so depressed/brought tears to my eyes without me even reading the words, and I know absolutely NO japanese. I doubt if it were sung in english it would as emotional.
        • and you know honestly dubbing has gone a LONG way. Watch Excel Saga or Cowboy Bebop and youll find the dub is equal to or even BETTER than the original japanese (expecially in the case of cowboy bebop)
  • Dunno (Score:5, Insightful)

    by faloi (738831) on Thursday February 02 2006, @06:01PM (#14630263)
    I'm sure that all the fansubbed Japanese language versions of the film floating the internets isn't making them hurry the thing out the door either.

    Nobody ever hurried translations back in the day before you could hop on the Internet and download the stuff. It was rough to get Japanese language films back in the day, at least in areas that didn't have a big anime following. I doubt the Internet is pushing them one way or the other.
  • Excuse me?? (Score:5, Insightful)

    by karrde (853) on Thursday February 02 2006, @06:01PM (#14630268) Homepage Journal
    I'm sure that all the fansubbed Japanese language versions of the film floating the internets isn't making them hurry the thing out the door either.

    How assinine is this comment? It's called supply and demand. If 10% of the people who download this purchase the DVD you've likely paid for translation costs. Then add in all the folks who love the game itself who aren't into downloading stuff off the net.

    But wait... downloaders are pirates, and we never pay for anything I forgot. Where's my article moderation points.
    • Re:Excuse me?? (Score:5, Interesting)

      by Chemical (49694) <nkessler2000 AT hotmail DOT com> on Thursday February 02 2006, @07:32PM (#14630898) Homepage
      From Wikipedia:

      "Not all fansubbers are guilty of hurting the anime industry. Certain anime shows haven't been considered for US distribution, for whatever reason, only to be licensed later when the enormous success of the fansubbing is uncovered. Such is the case for Azumanga Daioh, now released by ADV Films. At A-Kon 15 in the summer of 2005, an ADV founder admitted that they thought Azumanga Daioh would not be initally popular in America. ADV decided to license this title after witnessing its popularity in the fansub community."

  • I'll admit, I got the Japanese DVD on bittorrent. In a nutshell: I was blown away. The polish, cinematography, everything was so very very good. You can see how much time and painstaking detail goes into a film of this nature.

    That being said, I fully understand Square-Enix taking their sweet time with this project, translating it to English. And keep in mind, it's not just the translation; they're re-doing all the facial expression animation as well. That's a pretty significant task.

    Don't sell them
    • The graphics were smooth and great (except for, in my humble opinion, the members of the party which didn't play major roles in the movie - Red, Cait Sith, etc). But, of course, the whole purpose of Advent Children was a Nostalgia Fest. ;) My favorite scene...

      *** SPOILER ALERT *** ... was indisputably the scene in which Tifa beats up one of the silver haired men, and he looks to be down for the count. Suddenly, you hear the standard final fantasy battle-victory music -- "Da-da-da-daaa, daaa, daaa, da, da
  • Honest question, here... why not subtitle it and release it? There are a lot of foreign films that get released with subtitles, it takes a lot less time and personally I enjoy subtitles... sometimes I'll turn them on for English movies so I don't have to listen so carefully or crank up the volume when characters are mumbling or whispering.

    Are we Americans growing so illiterate that we can't even be bothered to read subtitles for foreign-made films? Is that so much work? Or am I just really missing some

    • My girlfriend prefers to watch media dubbed, but she will readily admit that the dubbing sucks. She's just lazy and would prefer not to read the subs. Sure, it annoys me, but I have to accept that not everyone is a speedreader (as I am) who can read subtitles with zero impact on their enjoyment of the movie/anime/whatever.
    • I'm gonna go out on a limb here and say that Square-Enix is going to try to appeal to the mass-market here, instead of the niche of hardcore Final Fantasy fans who have probably already downloaded this movie.

      It is very possible to do a GOOD job dubbing a foreign film. Any of Miyazaki's movies are prime examples. In most cases, the English dubs are done by talented well-known voice actors, and that only will contribute to the success of the film.

      Also...

      >There are a lot of foreign films that get released
    • Yes, basically that's the reason. Despite communities like Slashdot where people can read, subtitled films are largely snubbed by American audiences.
    • Are we Americans growing so illiterate that we can't even be bothered to read subtitles for foreign-made films?

      uhh, yes?!

      on another note, i've given up on english translations. GITS season 2 had atrocious voice-dubbing, and without the original japanese the series loses so much of its meaning. Hearing a anti-tank helicopter pilot sound like the cocky "Mav" from top-gun destroys the ambiance of what is meant to be a complex, thoughtful series. It's like trying to watch a ferrelly brothers movie dubbed into g

      • It's like trying to watch a farrelly brothers movie dubbed into German, it's stupid, AND it doesn't make any sense.

        Are you sure you just don't understand the series and are trying to blame it on something other than it's complexity. I have never in my life seen so many freaking appendices attached to a comic book. It is a horrible horrible method. I still have no idea how people have sex in the future. Yes it's in the comic book for those of you who actually own the old copy. I had fun rereading in my un

        • ahem, my point is the emotion and overall meaning come across better in the original japanese.

          No, it is horrendously confusing, but that's because it's complex, and doesn't take the time to explain everything for the slowest kid in the class like american media. Takes a few passes to get most of the meaning, but I didn't understand most of the plot of the second season till i got a new fansub of the ending ep.

          In Asia, being smart is something to be proud of, like being attractive, vs. here where it's someth
    • I imagine the rational is very easy. When watching a subtitled movie, a large part of your attention is directed to the portion of the screen where the subtitles are located. Your mind is split between processing this information and the visual information of the screen image. You can't fully focus on the cinematography when part of your brain is being dedicated to reading text off the screen. And if you DO get distracted by the visuals and miss a line or two of the text, you have to stop and go back in
        • Probably 60% of Advent Children is fight scenes, thankfully they talk rarely during these parts. If you take the anime FLCL for example, the talk is almost constant and the pace of the show is so face that just keeping up with the subtitiels as they flash on and off can bew a challenge at times, let alone catching enough of what else is going on that you understand why they're saying what they are. Some thing really do need to be dubbed.
  • Anyone want to bet Sony is going to try to get this out on Blu-Ray before it hits DVD?

    At least the Lip synch idea is more credible than my half-baked theory. Of course it does seem to be taking them an awful long time to get this out here. Wasn't Spirits Within released in Japan not long after the American release? Did they synch or use subs for that release?
    • They didn't re-animate the facial expressions in Spirits Within.. it cost enough as it was to animate them to be speaking English. They just dubbed it and shipped it.
  • The movie had lots of flashy graphics, and lots of "intense" swordfight scenes.

    But that's all.

    No plot, just a bunch of re-hashing of the themes in FF7.
    They'd be better off not releasing it at all. I loved FF7 when it came out. I played the Japanese version because I couldn't wait. It's my favorite RPG of all time.
    It's too bad Advent Children sucked so bad.

      • Nah, I've seen it already and have multiple copies. I plan on buying the DVD and I am by no means the biggest FF7 fanatic that I know. No, it's not going to sell as many copies as Finding Nemo or Shrek and I would bet Wal-Mart isn't going to have a huge display for it, but the Squenix marketing guys know this already.
        • Same here... well to a degree. I'm the biggest FF7 nut I know by a longshot (I'm almost ready to skin out my iPod in FF7 icons with ipodwizard, I just need to find the time), and did download the subbed version, and then printed off a cover at the best settings my printer offers (I usually use 300dpi draft to save ink). But for some reason, I still haven't watched it. It's this bizarre mental thing about it's just not something I want to do, despite how many other movies I've burned a copy of or download